Sergi metinlerinde tuhaflıklar komedisi. İstanbul 2010 Avrupa Başkenti etkinlikleri kapsamında Yerebatan Sarnıcı'nda açılan 'Venedik Rüyası' sergisinde büyük skandal.
“Su Üstünde Avrupa İstanbul 2010 Şenliği” kapsamında İtalyan cam sanatçıları Cristiana Moldi Ravenna ve Maria Grazia Rosin’in yapıtlarından oluşan “Venedik Rüyası” sergisinde, levhalarda yer alan İngilizce metinlerde eserlerle ilgili bilgilere yer verilirken, Türkçe’sinde eserlerin Yerebatan Sarnıcı’na nasıl monte edilmesi gerektiği anlatılıyor.
İtalyan Başkonsolosu Gianluca Alberini’nin de katıldığı törenle 10 gün önce açılan ve 31 Temmuz’a dek sürecek sergide Maria Grazia Rosin’e ait 15 parçadan oluşan eserin İngilizce tanıtımı, “Gelatine Lux entelasyonunda Maria Grazia Rosin, izleyiciyi gerçeklerle birleştirdiği hayal dünyasına çağırır” diye Türkçe’ye aktarılabilecek bir cümleyle başlıyor.
Türkçe metinde ise eserin nasıl monte edileceği şöyle anlatılıyor: “Her bir sanat eseri metal kirişlerden asılacak olan çelik bir ip üzerinden sallanacak ve sarnıcı çeviren sütunların başlıkları arasında yer alacaktır. (...) Bu donanım elektrik güç kaynağına teflon kablo ile bağlanacaktır.”
Cristiana Moldi Ravenna’ya ait “Bulutlar ve Eller” adlı eserin İngiliz ve Türkçe metinlerinde da aynı “ilgisizlik” göze çarpıyor.
Eserin İngilizce tanıtımında “Küçük eller, bütün dünyada yaşam anlamına gelen, dört temel elementten biri olan suyu istemekte olan insanları temsil eder” gibi cümleler varken Türkçe çeviri, “Birçok küçük bulut ve eller suyun yüzeyinde, eğer mümkün olursa, küçük metal kayışlar da kullanılarak gösterilecektir” cümlesiyle başlıyor.
Müze Müdürü Celalettin Deniztoker, konunun kendileriyle bir ilgisinin olmadığını ve kendilerinin sadece yer tahsisinde bulunduklarını söylüyor. Okuyanlar hayrete düşüren metinler, “eserlerin nasıl monte edileceğiyle ilgili çevirinin yanlışlıkla eserle ilgili bilgilerin yerine yerleştirildiği” ihtimalini güçlendiriyor.
Kaynak : Haberturk | Güngör KARAKUŞ – AHT